(VIDEO) BELLA CIAO – DELLE MONDINE: Pjesma koju su ispjevale žene radeći na rižinim poljima u Italiji

Bella ciao – delle mondine (ital. mondina – radnica na rižinom polju) je manje poznata verzija popularne pjesme, koja ne govori o partizanskom pokretu već o teškim uslovima rada žena na poljima zasijanim rižom u Italiji.

Prema etnomuzikologu Robertu Leydiju verzija “delle mondine” je nastala kasnije u odnosu na partizansku verziju pjesme O bela ćao.

Postoje i indicije da je starija pjesma sa rižinih polja. U knjizi Riseri d al me coeur (D.Masa, R.Palazzi i S. Vittone) uključena je ova pjesma koju su pjevale radnice na poljima, Terre d’acqua, blizu Vercellija negdje oko 1906, kada se vodila borba za pravo na osmosatno radno vrijeme.

Le Mondine

Bella ciao – delle mondine su pjevali mnogi italijanski pjevači i pjevačice, ali Milvino izvođenje je ostalo najviše upamćeno.

Pogledajte i film o ženama koje rade u pirinčanim poljima – Riso Amaro (Gorki pirinač) Giuseppe De Santisa iz 1949. godine sa Silvanom Magnano.

Bella Ciao – Lijepa ćao

Ujutro, čim ustanem

O, bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

Ujutro, čim ustanem

U rižina polja moram ići.

I među insektima i komarcima

O, bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

I među insektima i komarcima

Težak posao moram raditi.

A šef stoji sa svojim štapom

O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

Šef stoji sa svojim štapom

A mi povijene moramo raditi.

O majko moja, o kakva muka!

O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

O majko moja, o kakva muka

Prizivam te svakog dana!

Ali doći će dan, kada ćemo sve zajedno

O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

Ali doći će dan, kada ćemo sve zajedno

Raditi u slobodi!

(Global CIR)

Komentiraj